딩 글리시 할 줄 아세요?

질문이 명확하지 않습니까? 인생에서 적어도 한 번 영어를 공부 한 사람은 아마도 영국과 미국 버전의 존재에 대해 알고있을 것입니다. 또한 별도의 전문가 라인이 인도 영어 방언을 강조합니다.이 언어는 하위 대륙 주민이 사용합니다. 그러나 두바이와 같은 세계에는 "위대하고 강력한"영어 주제에 대한 많은 변형을들을 수있는 곳이 거의 없습니다. 그래서 인기있는 용어 Dinglish가 시간이지나면서 여기에 등장했는데, 이는 번역에서 Dubai English (Dubai English)를 의미합니다.

두바이의 영국인 견책의 특징은 무엇입니까? 최근에 도착한 세계 각국의 귀환 자들은 일반적인 아랍어 단어 "yyani", "yakhi"및 "yalla"(러시아 기생 단어 : "like", "type", "drove")로 영어 연설을 관대하게 꾸며줍니다. ")라고 말하고"Tell me "라는 문구로 전화에 응답합니다. 모든 문화적, 언어 적 경계를 현명하게 수정 한 또 다른 개선 사항-“오늘 자체”라는 표현은 평소 인사말“Good morning”에 대한 응답으로“VERY good morning”과 같은 걸작과 동등합니다.

아마도 새로운 연설 순서를 쓰는면에서 가장 독창적이라고 할 수있는 곳은 어디에서나, 어디서나 인도에서 온 이민자라고 할 수 있습니다. 예를 들어, 에미레이트 항공의“부 크라 만”이라는 문구는 모든 사람이“내일 만”이라는 의미를 잘 알고 있기 때문에 전혀 충격을주지 않습니다.“부 크라”는 실제로“내일”이지만 아랍어입니다. 또는 자신을 소개하고 자신이 어디에서 왔는지보고하면서 인도인은“나는 케 랄라 출신이다”라고 말하면서 박자를 쳤다. 예, 우연히 밀가루 한 덩어리 (빵 팬케이크)로 가게에 데려 간 경우 유럽 국가의 매우 비싼 팩에서만 친숙한 영어 "밀가루"를 찾을 수 있습니다. 동일한 제품의보다 경제적 인 버전은 간단히 "모든 목적 maida"(대략 "어떤 베이킹에 적합한 밀가루"를 의미하며, "maida"라는 단어는 인도에서, "모든 목적"은 Misty Albion에서 온 것) 또는 완전히 이해할 수없는 "chapatti" aata”(또한 밀가루, 회색 만, 특히 차 파티-인도 무교 케이크).

다른“언어 제작자”는 물론 레바논 인들인데, 대부분 광고, 출판 사업, 방송 회사 및 텔레비전, 주요 홍보 대행사에서 일하고 있습니다. 그들은 "merci ktir"( "merci"-프랑스어는 "ktir"-Arabic. Big) 및 "double zero hero"(Hot 100 페이지에 올라간 사람에 대한 감탄)와 같은 문구의 저자를 소유합니다. 이 활동적인 사람들 덕분에“미디어 도시 삼나무 효과”와 같은 안정적인 표현이 두바이에 등장했습니다 (미디어 회사 지도자들이 친척을 고용하는 경향을 나타냅니다.“삼나무”– 영국 삼나무는 레바논의 상징이며 국기를 장식합니다). 글쎄, "Fi Masafi"와 같은 저자가 발명 한 배너 광고의 훌륭한 예를 어떻게 기억할 수 없는가? ( "fi"는 아랍어로 "eat", "Masafi"는 식수 및 주스의 현지 브랜드입니다) 또는 "Dandruff Khalas"(샴푸 광고에서 "Goodbye, dandruff!"와 같은 것, "khalas"가 아랍어 임).

물론, 모국어의 순도를 옹호했던 영국인은 두바이와 관용구와 관련하여 술집과 식당에 앉아 생각했습니다. 좋아하는 방법 : "eau de taxi"( "eau de perfume"와 비슷한 것은 두바이 대중 교통과 관련된 특유의 냄새를 의미 함), "걸프 보어 증후군"(부동산, 교통 체증 및 문화 이외의 다른 것에 대해서는 말할 수 없음) “이 지역”또는“BR 시간”의 광야는 다소 조건부 모임 시간이 할당 될 때인가 –“8시 BR 시간”(여기서“BR”은 Beach Road의 첫 글자 임)이라고합시다.

우리 직원들은 빚을지고 두바이 영어 방언의 형성에 기여합니다. 심지어 러시아를 만난 거의 모든 외국인이 현명하게 '안녕하세요', '어떻게 지내고 있는지'를 모호하게 할 것이라고 말할 수 없습니다. Dinglish Dictionary에서 일반적인 "hey"및 "hello"와 함께 릴리스 될 경우 "privet"이있을 가능성이 매우 높습니다. 또한, 우리는 영어 단어에 러시아어 결말을 고정시키는 놀라운 능력으로 구별됩니다. 따라서“roundabouts”(영어“roundabout”-roundabout),“watchmen”(English“watchman”-watchman, watchman),“springs”(Springs microdistrict의 이름에 따라 다름),“buildings”(English에서) "건물"-건물) 또는 "부동산"(동성애자가 부동산 회사에서 갑자기 일하는 경우 – 영어 부동산). 호텔이나 상점에서 일하고 이웃과 공동 아파트에서 살도록 강요받는 우리의 불행한 동료 시민 (보통 젊은 여성) (소위 "공유 숙박 시설")은 "나와 공유하고 있습니다"또는 " 내 숙소에서 "

두바이 여행사의 많은 대표자들이 영어 예약 "예약"(영어 주문, 구매 티켓) 및 "예약"(영어 예약, 예약)을 꼼꼼하게 사용하고 있습니다. 어떤 이유로 든 첫 번째 단어의 의미를 번역하려는 사람은 아무도 없습니다. 그들은 "당신의 예약이 준비되었습니다."라고 말하고 여행 업계 전문가들의 입소문에서 빈약 한 "예약"은 "예약"으로 변합니다 (현명한 사전에 따르면 미국 당국은 아메리칸 인디언을 언급했습니다). 모스크바 여행사들이 한 단계 더 발전했습니다. 두바이를 인기있는 관광지로 수년간 사용해온 경험에도 불구하고, 더 많은 사람들이 UAE에 대한 광고 전단지에서 도시의 이름을 "두바이"로 해석하거나 심지어 더 차가운 곳에서는 "두바이"의 호텔에 대해 이야기합니다. 그리고 웃고 울고 싶습니다. 여러분! 두바이는 여전히 혼자입니다. 별로. 그리고 그것들이 될 가능성은 낮으므로 복수가 취소됩니다.

글쎄, 어떻게 러시아 심장에 너무 감미롭고 감탄하는 느낌이 들리는 지, 데이라의 한 거리 식당에서 웨이터에게 말한 것은 말할 수 없습니다. 또는“나의 친구”, 당신은 당신의 인생에서 처음이자 마지막으로 본 완전 낯선 사람에게 연설했습니다 : 슈퍼마켓에있는 판매자, 택시 운전사, 글쎄 ... 글쎄, 세상에는 여전히 좋은 사람들이 있습니다.

그렇습니다. 골수에 대한 러시아인이 갑자기 다른 사람들과 완전히 문제가없는 상태를 공유 해야하는 경우 (일반적으로 그 반대의 경우는 거의 없음), 그는 분명히 "문제 없음"을 의미하는 아랍어 문구 "mafi moushkila"로 이것을 표현할 것입니다. 그리고 일반적인 우크라이나 또는 남아프리카의이 질문에 대해 징계 : "Shaw?" 어떻게 든 완전히 "슈 (Shu)"로 완전히 변형 되었는가? (“슈”는 아랍어입니다.) 그리고 가장 주목할만한 점은 러시아, 유럽 또는 미국 사람들 사이에서 일상적인 의사 소통을 통해 영어와 영어로 정확하게 대화 할 수 있다는 것입니다.

오랫동안 예를 제시하고 두바이 사회에서 채택 된 가장 성공적인 문구를 인용 할 수 있습니다. 한 가지 분명한 사실은 두바이-문화, 전통 및 언어의 훌륭한 혼합과 상호 침투로, 단기간에이 단어 나 단어가 어디에서 빌려 왔는지 이해하기 어려울 것입니다. 모든 사람이 번역가없이 서로를 이해하기 시작하고, 세계에서 가장 높은 두바이 타워 건설 (바벨탑 건설과 마찬가지로)이되어 새로운 국제 커뮤니케이션 언어가 탄생 할 수 있습니다. 그리고 그들은 그를 Dinglish라고 부를 것입니다. 그리고 똑똑한 사람들은 많은 사전을 출판 할 것이고 보통 사람들은 "당신은 Diglish를 말합니까?"라는 질문에 대답 할 것입니다. "월라, 나만 해"라고 대답합니다. 그리고 모두 괜찮을 것입니다. 그리고 사람들은 평화 롭고 조화롭게 살 것입니다.

엘레나 올 호브 스카 야 + 이리나 이바노 바
(공동 제작 만 해당)

비디오 시청: Marshmello ft. Bastille - Happier Official Music Video (할 수있다 2024).